Oni pak vypravovali, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat, když lámal chléb.
35 Те пък разказаха за станалото по пътя и как Го познаха, когато разчупваше хляба.
Co se ti to stalo na krku?
Какво е станало с врата ти?
Co se ti stalo na tváři?
Какво е станало с лицето ти?
Shane, co se kurva stalo na tý párty?
Какво толкова се случи на партито?
Vzpomenu si na vše, co se stalo, na vše dobré a špatné a na to, jaké mám štěstí, že jsem se vrátil domů.
За доброто, злото и късметът, който ме е върнал жив и здрав в дома.
To, co se mi stalo... na tom pohřbu...
Какво ми се случи в... на погребението...
I vypravovali oni také to, co se stalo na cestě, a kterak ho poznali v lámání chleba.
Те пък разправиха станалото по пътя, и как Го познаха, когато разчупваше хляба.
To se stalo na vaší straně hranice.
Случи се от другата страна на границата.
Co se stalo na těch posledních peřejích?
Какво се случи на последните бързеи?
Co se ti stalo na obličeji?
Какво ти се е случило с лицето?
Podívej, omlouvám se za to, co se stalo na té párty.
Слушай, съжалявам за случилото се на партито.
Jak víte, že se to stalo na dvoře?
От къде знаете, че се е случило в двора?
Řekni mi co se stalo na tom tržišti.
Кажи ми какво стана на пазара.
Objevily se spekulace, že jsem zapleten do toho, co se stalo na střeše.
Чуха се някои спекулации, че съм замесен в събитията...
Určitě všichni víte, co se stalo na mejdanu u Melody Bostic.
Сигурно знаете за случката у Мелъди.
Co se vám stalo na hlavě?
Да. Какво ви има на главата?
Řekla jsi jí všechno o tom, co se stalo na táboře?
Каза и всичко? За случилото се на лагера?
Bobe, chci, abys věděl, že mě hrozně mrzí to, co se stalo na letišti.
Боб, искам да знаеш, че ужасно съжалявам за случката на летището.
Takže teď nám v podstatě říkáte, že jste ani nemohl vidět, co se stalo na tom parkovišti?
Сега, искаш да ни кажеш, че не си можел да видиш, какво е ставало на паркинга?
Nevím, co se ti stalo na Zemi, že jsi se vrátil tak vyměklý.
Не знам какво е станало на Земята, което те е размекнало толкова.
Ptal jsem se na to, co se stalo na Mysu Canaveral.
Знaeш, че нe питaм зa тoвa. Кaкво ce cлучи нa Кeйп Кaнaвeрaл?
Podívejte, co se stalo na stadionu.
Спомни си какво стана на стадиона.
Co se sakra stalo na obličeji?
Какво ти е станало? - Нищо.
Ramsesi, můžeme zapomenout, co se stalo na bitevním poli?
Рамзес, може ли да забравим онова, което се случи на бойното поле?
Veřejně ohlásili, co se stalo na 5. podlaží.
Съобщили са публично за случилото се на ниво 5.
Nečekal jsem, že tě ještě uvidím potom, co se stalo na křtinách.
Не очаквах да те видя отново след случката на кръщенето.
Co se stalo na schůzce s Hancockem?
Какво се случи на срещата ти с Ханкок?
Co se vám stalo na tváři?
Какво се е случило с лицето ти?
A když potkám někoho v letadle -- toto se stalo na cestě přes Skotsko -- když potkám někoho v letadle, a navzájem si položíme otázku: „Co děláš za práci?"
И ако срещна някого в самолет - това се случи по пътя към Шотландия - ако срещна някого в самолет и се попитаме един друг: "Как сте?
A tady to se stalo na konci toho tříměsíčního období - začli být čtverkaři.
И ето какво се случило в края на този тримесечен период.
1.7704939842224s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?